Nuestros campos de experiencia son los siguientes:

Software y hardware:

Constituye nuestro primer campo en cuanto a volumen de trabajo y disponemos de medios y métodos especiales para atenderlo. Hemos trabajado en prácticamente todos los aspectos de este campo, tanto en la nacionalización de software como en la traducción de documentación impresa y en línea. Entre los clientes con los que hemos trabajado, tanto directamente como en coordinación con empresas internacionales de traducción, destacan: Aldus, Apple, Atari, AutoDesk, Calcomp, Canon, Citibank, Citizen, Claris, Commodore, Dell, Digital, Facit, Fujitsu, Hewlett Packard, ICL, Lexmark, Lotus, MathCad, Microsoft, Novell, Omnipage, Psion, Wang, y muchos otros.

Equipos de oficina.

Canon España/Europa y Oki España/Europa, atendiendo toda su documentación (manuales de servicio y de taller, guías del usuario, material de formación, boletines de servicio, nacionalización de software y documentación comercial e interna).

Telecomunicaciones.

Trabajamos con Ericsson, Philips, Dirección General de Telecomunicaciones, Compañía Telefónica, Telefónica I+D, Nokia, Northern Telecom, y otros.

Industria, ingeniería y sector del automóvil.

Nuestro campo de trabajo más antiguo. Traducciones técnicas de prácticamente todos los sectores, para gran número de clientes, que incluye Repsol Petróleo, INITEC, Bovis, Magnetron, Coca Cola, etc. Una de nuestras principales áreas de especialización es la industria del automóvil, con un gran volumen de traducción para Daewoo, Fiat, Ford, Hyundai, Kia, Kubota, Mitsubishi, Nissan, Opel, Seat, y otros.

Medicina y productos farmacéuticos.

Trabajamos con clientes como Brystol Myers, Glaxo, Puritan Bennet y Valleylab (Pzifer). Un proyecto digno de mención en este campo fue la traducción para la Editorial SANED, en un plazo de 6 meses, de un programa de diagnóstico médico, con una extensión de 3 millones de palabras.

Temas empresariales, jurídicos y financieros.

Gran número de trabajos para empresas muy diversas, como el Ministerio de Hacienda (traducción de informes internacionales y publicaciones sobre la gestión recaudadora), la unión de entidades aseguradoras UNESPA (traducción de informes internaciones y publicaciones en materia de seguros), varias empresas aseguradoras, bufetes de abogados y departamentos jurídicos de grandes empresas. Traducción de más de 2 millones de palabras de documentación y ayuda en línea para Dun & Bradstreet Software y PeopleSoft.


Página inicial e información de contacto
Campos de experiencia y clientes
Recursos humanos y medios
Información adicional
El entorno de trabajo con memoria de traducción y glosario