Revisión exhaustiva interna de todos
los trabajos antes de la entrega, para asegurar su calidad y
tratar cualquier duda u observación especial con el cliente.
![]()
Guía de estiloDisponemos de nuestra propia guía de estilo. Indica claramente cómo deben realizarse nuestras traducciones, con qué nivel de esmero y los errores que deben evitarse. Nuestros traductores disponen de esta guía, que a su vez está ligada a nuestra Tabla de evaluación de calidad, empleada por nuestros revisores. El resultado es un índice bastante objetivo de la calidad de la traducción que permite determinar el grado de revisión posterior necesaria y comprometer a nuestros traductores con nuestros niveles de calidad.
Plazos de entregaNuestros plazos habituales son: 1.000 a 1.500 palabras/día para traducciones con una extensión inferior a 5.000 palabras, 2.500 palabras/día para traducciones con extensión superior a 5.000 palabras, y un mínimo de 3.000 palabras/día para traducciones por encima de las 40.000 palabras.
Grandes proyectos y documentación
asiduaLos grandes proyectos y la documentación asidua son nuestra especialidad. Disponemos de los medios y la experiencia para preparar un equipo de traductores y revisores especializados en la temática, "a la medida" del proyecto.
Nuestra larga experiencia con programas de memoria de traducción y glosarios nos permite atender los trabajos de un cliente a lo largo de los años con la consiguiente reducción de costes y plazos, y mantener una uniformidad de terminología y estilo como si todos los trabajos se hubieran hecho a la vez y por las mismas personas.
Al contrario que muchas de las grandes empresas de traducción, nosotros no nos dedicamos exclusivamente a la traducción de informática y la localización de software. TRADECOM se creó mucho antes de la aparición del PC y, aunque atendemos trabajos de informática con tanto acierto como éstas otras empresas, también nos movemos en otras materias con el mismo grado de especialización que en informática.
Si la temática de su documentación no tiene nada que ver con
la informática o se trata de software de un campo especializado,
comprobará que somos la mejor opción.
Página inicial e
información de contacto
Campos de experiencia y clientes
Recursos humanos y medios
Información adicional
El entorno de trabajo con memoria de
traducción y glosario interactivo